SSブログ

散髪 (Hair cut)

オーストラリア/Australiaに 学生のころ1年間程いた男がいて、
現地で初めて床屋(Barber)に行った時のこと。

男  :「Hair cut please/髪を切ってくれ」
床屋 :「Really?/マジで?」
男  :「Yes」
床屋 :「Are you sure?/ほんとに?」
男  :「Yes」

で、そのつもりじゃないのに 丸坊主になった と言っていた。
どうやら「Hair trimming please/整髪してくれ」が正しいらしい
…?

---
「日本では散髪を意味して「頭を切る」と言ったりするが、米国ではそのような表現はまずしない。
 万が一、“Please cut my head!”(頭を切ってください)
 というリクエストに快く応じる理髪店さんがいたら、急いで逃げ出した方がよい。
 髪だけでなく頭までも切り刻まれてしまう前に。」:

http://sankei.jp.msn.com/life/education/100306/edc1003060818000-n1.htm

---
Blog Ranking: 人気ブログランキングへ

nice!(0) 

nice! 0

15億円 台湾宝くじ初春の代々木公園 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。